阅读历史 |
请收藏本站网址:hmshuwu.com

复习(1 / 2)

加入书签

周末很快过去。6月结束,转眼间来到7月。

第一周的星期天,是陆秋名要考试的日子。

这几天常慧上班很积极,虽然去办公室也是干等。真理亚偶尔灵光一现,拉她去哪里转转,但几天下来,她们还是一无所获。

陆秋名对她的忙碌颇有微词。

“姐姐,一个语言考试而已,怎么弄得跟高考似的?”他拉着她的手,很委屈地说道,“你这一周都早出晚归的,面都没见到几次……”

那天他过度疲劳,安静地抱着她睡了一觉。之后她就再也不理他,也拒绝他的亲近。每次一靠近她,她就找出各种理由。

“那不然呢?”她叉着腰,摆出一副长辈的姿态,“你要是没考好,又要等半年。报名费不是钱?

“好好考试,听到没有?”

他们都没经历过高考。但对于学习和考试,她一向严肃对待。

人生大事,不能儿戏。

临近周日的某一天晚上,她甚至走进他的房间,向他检验学习成果。

“考你几个问题。你好好回答,不许转移话题。”

“姐、姐姐……”

他莫名地从她身上看到了一种……家长的影子。

难道说,她其实很适合当老师?

“这句话里面,助词应该用が(ga)还是に(ni)?”

“……用が(ga)。主语是非人的自然存在,后面是自动词,所以用が(ga)。”

答对了。

看来这家伙不是没念书,还是有两下子。

“这个题呢,写出かいけつ(kaitsu)的汉字,abcd选哪个?”

“c。‘解决’。姐姐,我觉得这种程度的认识汉字,对我们来说简直是小意思吧?”

其他几个选项分别是‘改决’、‘改结’和“解结”,对于中文母语的人来说,要不了一秒就会知道哪个正确。

“姐姐,这些问题这么简单,你怎么会觉得我不明白?”他坐在书桌前,很无辜地看着她,“我是没你学得久,但你拿这么初级的问题来考我,我好受伤啊。”

她到底是怎么想他的?为什么总是看低他?

她的期望值就这么低吗?

“那我不也是为你好。”她换了本教材,试图找出更难的问题,“你那么突然就把结业办了,现在就是个叁无状态,我怎么能不着急?”

等等,这本书上怎么写这么多字?密密麻麻的,她都快看不清原本的印刷了。

陆秋名一把将她拽到腿上:“你关心我?”

“……我没有。”她拍了下他的头,“我怕你考不过去,续不了签证,夹着尾巴被遣返。”

“姐姐,你不说还好,你只要说没有,那就是有。”他很满足地眯起眼,像是被她拍得很享受,“我还不知道你吗?嘴硬刺猬。”

这人能随时随地露出奇怪的表情。她懒得理他。

“找到了,这个问题比较难。”她盯着教材的某页,十分认真地复述上面的问题,“你听好了啊,题干是その子は、音楽……’”

她还没念完问题,就被他的话打断了。

“すき(suki)。”他抢白道,“姐姐,这道题的答案是すき(suki)。”

“啊?”

这个答案过于离谱,没有一个选项能对得上的。

“怎么了,没听过这个词吗?”他按住她的脑袋,在她脸上亲了一口,“就是喜欢你的意思。”

“姐姐,我是说,我喜欢你。”

“……你有毛病。”

她怎么能这么可爱,亲一下就能脸红?

“你还记不记得我们第一次去吃饭,吃的是寿喜烧。”他把她抱在怀里,亲昵地揉了揉她的头发,“寿喜烧,すき焼き(sukiyaki)……姐姐,不就是‘和喜欢的人一起烧’的意思?”

“陆秋名,你在讲什么冷笑话吗?”她翻了个白眼,“一点也不好笑。要是大家都像你这么歪着理解,那就全乱套了。”

严格来说“寿喜烧”是一种“塞翻”,即直接使用日语汉字的翻译法。对于中文母语的人来说,这种方法不影响阅读。这种翻译不算专业,但翻译这事嘛,不管是借词还是音译也好,看得懂就行。

至于这边的人动不动就写片假名的注音式翻译法,那个是另外一个层级的问题。

那已经不是翻译,而是……外来语转写。

“那又怎么样,就是喜欢你。在你喝啤酒亲我之前,我就喜欢你。”陆秋名说,“不像你,明明很喜欢我,打死都不承认。哎,我真是好心寒……”

“那你倒是说说,我承认了有什么好处?”她现在倒也不硬拗了,而是顺着他的逻辑,试图找出漏洞,“我思来想去,除了让你这个变态爽到,没有其他任何的作用。”

他又开始哀嚎:“姐姐,你怎么这样啊!?我什么都想着你,我这么在乎你的感受,你就这么对

↑返回顶部↑

书页/目录